Пахеро, почему у испанцев Монтеро? |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Пахеро, почему у испанцев Монтеро? |
22.3.2008, 22:25
Сообщение
#1
|
|
Группа: Активный участник Сообщений: 2725 Спасибо: 719 |
Цитата(Oleg95 @ 21.3.2008, 9:25) ссылка доступна только зарегистрированным Кстати, паджеро (пахеро) в переводе с испанского - онанист аKа дрочер. Продвинутые лингвисты-паджероводы настаивают на иной интерпретации, по их мнению паджеро - продавец соломы. Если объединить две концепции, получим дрочера, торгующего соломой. Всем известна непреходящая истина "как корабель назовешь ты, так оно и поплывет". Хорошую вещь соломенным дрочером не назовут. Так то. (зы. Просьба не принимать мессагу близко к сердцу. Я паджеру паджерой не называл ) pajero и pahero какая связь? пишется по разному и даже произношение не созвучно -------------------- |
|
|
23.3.2008, 0:37
Сообщение
#2
|
|
Группа: Активный участник Сообщений: 4678 Спасибо: 2029 |
pajero и pahero какая связь? пишется по разному и даже произношение не созвучно Досирак дошираком тоже не сразу стал... Машина нормальная, спору нет. Только не нужно про "на голову выше" и вообще, не стоит с тойотой сравнивать. С ниссаном - сколько угодно -------------------- |
|
|
23.3.2008, 10:05
Сообщение
#3
|
|
Группа: Активный участник Сообщений: 3773 Спасибо: 1955 |
|
|
|
23.3.2008, 17:35
Сообщение
#4
|
|
Группа: Активный участник Сообщений: 2725 Спасибо: 719 |
Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 9:05) ссылка доступна только зарегистрированным Досирак дошираком тоже не сразу стал... Машина нормальная, спору нет. Только не нужно про "на голову выше" и вообще, не стоит с тойотой сравнивать. С ниссаном - сколько угодно а чего тойота какая то особенная чтоли? на мой взгляд не хуже, НО и НЕ лучше любого другого, даже ниссана . как говорится на вкус и цвет . . . -------------------- |
|
|
23.3.2008, 18:37
Сообщение
#5
|
|
Группа: Активный участник Сообщений: 3773 Спасибо: 1955 |
граматеи . . . во всех странах мира названия и имена НЕпереводятся!!! как не читай латинская буква J не может стать буквой H. может в силу особенностей языка испанцы не могут произнести букву правильно, но это только их(испанцев) проблемы. на каком языке не читай pajero хоть на японском, хоть на зулусском все равно читается как паджеро. буква j легко читается как "хэ" в испанском языке по правилам этого самого языка, и испанцам абсолютно насрать на то, название это или нет: они читают слово пахеро и угорают, и это уже проблема мицубиши, а не испанцев.. и поэтому в испании машина зовется как монтеро, потому что ездить на машине "дрочер" мало кто согласится что тут непонятного? |
|
|
23.3.2008, 19:54
Сообщение
#6
|
|
Группа: Активный участник Сообщений: 2725 Спасибо: 719 |
Цитата(Ruiner @ 23.3.2008, 17:37) ссылка доступна только зарегистрированным потому что ездить на машине "дрочер" мало кто согласится ну на дикаре я бы тоже не стал ездить Цитата Карибы. Название индейских племён Центральной Америки. Возникло от испанского слова "carib" - дикарь. От карибов получил название и географический район - Карибский бассейн. Испанские конквистадоры (конкистадоры) на островах Карибского бассейна столкнулись с ужасающим ритуалом аборигенов - людоедством, который получил название каннибализм. спи**украдено отсюда: ссылка доступна только зарегистрированным -------------------- |
|
|
23.3.2008, 19:55
Сообщение
#7
|
|
Группа: Активный участник Сообщений: 3773 Спасибо: 1955 |
Цитата(usver @ 23.3.2008, 18:46) ссылка доступна только зарегистрированным
там черным по-белому написано: J всегда читается как русское «х». яркий, красочный пример: ты пишешь на бумажке слово pajero и просишь испанца его прочесть. 100% что он прочитает это как пахеро, потому что они по-другому читать не умеют, потому что это, блять, испанский язык, а не английский! если испанский язык испольщует латиницу, то это не значит, что j везде читается одинаково. куда уж понятнее объяснить я не способен и больше даже пытаться не буду. пример про ниссан не в кассу: тут перевод, а не чтение, мы же гворим только про чтение слова на конкретном языке, которое рождает неправильное понимание слова. и ниссан скайлан я буду читать как ниссан скайлайн. а вот если бы ниссан назвал свою машину Nissan Govno (ну, пусть Govno по-японски будет "цветочный сад"), то мы бы так же угорали с этого слова, как и испанцы со слова pajero. ну теперь-то понятно? |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 2.6.2024, 10:29 |